翻譯公司 因為喜好這台車...
橫豎這樣玩下去也不像 AC 機台或 PS2 一樣 翻譯公司 一開始 12 萬點根基改裝會改好
進入遊戲以後 翻譯公司 有三個「新規作成」的欄位 翻譯公司 等於說可以建立三個存檔
RR 的話我在前陣子入手以後, 用 PSP 的搖桿玩就感覺很順了....
橫豎這樣玩下去也不像 AC 機台或 PS2 一樣 翻譯公司 一開始 12 萬點根基改裝會改好
進入遊戲以後 翻譯公司 有三個「新規作成」的欄位 翻譯公司 等於說可以建立三個存檔
RR 的話我在前陣子入手以後, 用 PSP 的搖桿玩就感覺很順了....
翻譯車輛) 翻譯公司


但有些地方還是會有日文在裡面, 對比遊戲畫面中 翻譯文字用
RX-7 [FD3S]
通信對戰則是可以操縱 PSP 的無線網路功能 翻譯公司 和另一台 PSP 用 Ad Hoc 體例連線對戰
但若是是常玩大型機台, 然後沒玩過 PS2 版 翻譯頭 D,

▲ 包裝後面
對照特殊的牌如同有拿到一張, 忘掉什麼 翻譯了, 有拿到的話再說了.....
別的還有一個不知道算不算是 bug 的 bug
看來還要降服過度轉向的問題 (大多是煞車不敷多 翻譯公司 然則有可能會造成時間增加)
▲ 以 1,370 元入手 翻譯頭文字 D Street Stage 包裝正面,
因為連根基改裝卡都抽不到啊 ><
Project D Homepage 中, 可以看遊戲中的圖片, 聽音樂音樂, 人物的聲音, 賽道資料, 影片 翻譯公司 遊戲重播 (需遊玩並將重播存檔), 各賽道 TA 紀錄
我常去 翻譯那家店說禮拜六才有貨
玩到剛剛得到的結論是: 妙義的主場車是 R32 (空話, 在 AC 機台就是如斯了.....)
音樂部分, 同樣是移植 Ver.3 翻譯過來, 開頭動畫部分則是將本來 翻譯開首音樂
TA 模式同上 翻譯公司 不過沒有敵手, 只要刷新各賽道 翻譯總成績和車種成就就能夠
「高橋涼介的合理最速 UMD D-FILE」了....
因為是利用標的目的盤玩對照隨手, 改成用 PSP 玩, 撞來撞去啊 ><


但有些地方還是會有日文在裡面, 對比遊戲畫面中 翻譯文字用
RX-7 [FD3S]
通信對戰則是可以操縱 PSP 的無線網路功能 翻譯公司 和另一台 PSP 用 Ad Hoc 體例連線對戰
但若是是常玩大型機台, 然後沒玩過 PS2 版 翻譯頭 D,

對照特殊的牌如同有拿到一張, 忘掉什麼 翻譯了, 有拿到的話再說了.....
別的還有一個不知道算不算是 bug 的 bug
看來還要降服過度轉向的問題 (大多是煞車不敷多 翻譯公司 然則有可能會造成時間增加)
我在等星期六啊~!
也貧乏了力回饋 (PSP 不成能作力回饋馬達在機身裡面吧 XDD)
賽道部分, 除了秋名雪之外, 其他 Ver.3 中的賽道都收錄進來了
只是....TA模式過關拿卡片,那些卡片不知道做什麼用處的說 = =

Option 就是遊戲的相幹設定...
還有一個是不存檔而直接進入遊戲 (就近似大型機台不插卡玩遊戲)
但 PSP 沒法用偏向盤
應當玩熟了以後 翻譯公司 大概就很快能上手了....
等到讀完以後就進入遊戲了....
或是有玩過 PS2 版的頭 D (不消搖桿玩 翻譯公司 而是用偏向盤玩)
頭文字 D 翻譯話 翻譯公司 說刺耳一點, 照舊要利用標的目的盤玩才比力順
通訊對戰 (可將兩台 PSP 用 Ad Hoc 體例連線對戰), 車庫 翻譯公司 卡片搜集 (可看到本身搜集了哪些卡片),
可以自己選擇本身想開 翻譯車...

所以感覺要將車子改滿 翻譯公司 仿佛不是一件容易的工作.....@@
極速高 (方才飆到 203) 翻譯公司 RX-8 & RX-7 最高只飆到 201 擺佈

上面那些改裝都要在遊戲中完成競賽, 並抽取卡片, 當抽到改裝部品的卡片的話
不外我想玩熟以後 翻譯話, 可能回頭玩 AC 機台會又是一段惡夢 翻譯開始啊
每當遊戲竣事之後的竣事音樂 翻譯公司 竟然不是和 You win or you lose 的字樣一起出來
▲ 上面那條是預購的特典贈品 翻譯公司 用料和小惡魔識別帶不一樣 翻譯公司 帶子較薄
這下就不能再用在 RX-8 上面做改裝了, 得用在另外車子 (例: RX-7) 上面做改裝
(謎之音: 因為喜好玩賽車遊戲, 所以連三片都是賽車遊戲)

也貧乏了力回饋 (PSP 不成能作力回饋馬達在機身裡面吧 XDD)
賽道部分, 除了秋名雪之外, 其他 Ver.3 中的賽道都收錄進來了
只是....TA模式過關拿卡片,那些卡片不知道做什麼用處的說 = =

Option 就是遊戲的相幹設定...
還有一個是不存檔而直接進入遊戲 (就近似大型機台不插卡玩遊戲)
但 PSP 沒法用偏向盤
應當玩熟了以後 翻譯公司 大概就很快能上手了....
等到讀完以後就進入遊戲了....
或是有玩過 PS2 版的頭 D (不消搖桿玩 翻譯公司 而是用偏向盤玩)
頭文字 D 翻譯話 翻譯公司 說刺耳一點, 照舊要利用標的目的盤玩才比力順
通訊對戰 (可將兩台 PSP 用 Ad Hoc 體例連線對戰), 車庫 翻譯公司 卡片搜集 (可看到本身搜集了哪些卡片),
可以自己選擇本身想開 翻譯車...

所以感覺要將車子改滿 翻譯公司 仿佛不是一件容易的工作.....@@
極速高 (方才飆到 203) 翻譯公司 RX-8 & RX-7 最高只飆到 201 擺佈

上面那些改裝都要在遊戲中完成競賽, 並抽取卡片, 當抽到改裝部品的卡片的話
不外我想玩熟以後 翻譯話, 可能回頭玩 AC 機台會又是一段惡夢 翻譯開始啊
每當遊戲竣事之後的竣事音樂 翻譯公司 竟然不是和 You win or you lose 的字樣一起出來
這下就不能再用在 RX-8 上面做改裝了, 得用在另外車子 (例: RX-7) 上面做改裝
(謎之音: 因為喜好玩賽車遊戲, 所以連三片都是賽車遊戲)

因為連根基改裝卡都抽不到啊 ><
Project D Homepage 中, 可以看遊戲中的圖片, 聽音樂音樂, 人物的聲音, 賽道資料, 影片 翻譯公司 遊戲重播 (需遊玩並將重播存檔), 各賽道 TA 紀錄
我常去 翻譯那家店說禮拜六才有貨
玩到剛剛得到的結論是: 妙義的主場車是 R32 (空話, 在 AC 機台就是如斯了.....)
音樂部分, 同樣是移植 Ver.3 翻譯過來, 開頭動畫部分則是將本來 翻譯開首音樂
TA 模式同上 翻譯公司 不過沒有敵手, 只要刷新各賽道 翻譯總成績和車種成就就能夠
「高橋涼介的合理最速 UMD D-FILE」了....
因為是利用標的目的盤玩對照隨手, 改成用 PSP 玩, 撞來撞去啊 ><
嘿嘿!!真 翻譯是很期待的遊戲耶!!我也買到了

外部改裝部品的卡片, 假如已在某一台車子上面改過之後, 下次拿到一樣的卡片 翻譯話
歸正車子改不滿, 就先從 TA 模式將各賽道跑個幾回熟悉一下在 PSP 上 翻譯感受
(就像 PS2 版的是從 AC Ver.2 機台移植過去)

外部改裝部品的卡片, 假如已在某一台車子上面改過之後, 下次拿到一樣的卡片 翻譯話
歸正車子改不滿, 就先從 TA 模式將各賽道跑個幾回熟悉一下在 PSP 上 翻譯感受
(就像 PS2 版的是從 AC Ver.2 機台移植過去)
從昨天入手到目前
而一個存檔的車庫今朝不知道最多可以放幾許部車, 可能無窮多吧....
而今的貨都已先給之前預定的人了
而一個存檔的車庫今朝不知道最多可以放幾許部車, 可能無窮多吧....
而今的貨都已先給之前預定的人了
翻譯 Project D 網頁, 好像也沒有這個網頁吧), Option (設定)

(漏了一個車庫部份, 02.24.2006 新增)
我是急如星火買的啦,否則還有典藏版的說,送劇場版DVD、吊飾、模型車
繼續盡力ing

(漏了一個車庫部份, 02.24.2006 新增)
我是急如星火買的啦,否則還有典藏版的說,送劇場版DVD、吊飾、模型車

繼續盡力ing
翻譯長處), RX-8 & RX-7 因為是 FR, 過髮夾彎容易過度轉向
只要玩了一道以後 翻譯公司 後面就會有三張蓋起來 翻譯卡片來選擇
內含預訂的特典贈品 -> 頭文字 D 手機吊帶
只要玩了一道以後 翻譯公司 後面就會有三張蓋起來 翻譯卡片來選擇
內含預訂的特典贈品 -> 頭文字 D 手機吊帶
翻譯公司 這就不曉得了
話說這是我第三套 PSP 遊戲了 翻譯公司 也是第三套賽車遊戲
▲ 仿單和 UMD


可能就沒法改在統一台車上, 必須用在另外一台車子上面做改裝


可能就沒法改在統一台車上, 必須用在另外一台車子上面做改裝
日版的多了右邊那套...
一個是內部改裝 (即 AC & PS2 的 12 萬點改裝部份), 用來改裝像是引擎啊, 行車電腦, 驅動..之類的
(我放了 SE3P, FD3S, DC2, SILEIGHTY, BNR32 五台車子, 所以滿了)
不知道內容若何??

新規車種選擇 (建立新車), 車削除 (去掉不需要的車子)
耐玩度的話, 假如是頭 D 的愛好者 翻譯公司 應當會一向玩下去
如許根本沒法將根本打好, 後面要戰下去可能就很費勁了
大部門拿到 翻譯卡幾近是外部套件, 人物, 車種或插圖卡
RX-8 [SE3P]
改車系統不是使用點數體例去改車 翻譯公司 而是使用卡片來改車
然後其他的音樂也有移植過來 翻譯公司 也新增/改換了幾首音樂
大致上玩了一下, 因為內容是從 AC Ver.3 機台移植過來
然後可以用在「公道最速傳說」上, 或跑 TA 刷成就用

合理最速傳說 翻譯公司 TA 模式, 文太模式這三個玩過甚 D 翻譯應該就很清晰了


另外一個則是外部改裝, 視車種來改裝像是引擎蓋 翻譯公司 輪胎 翻譯公司 尾翼 翻譯公司 排氣管 翻譯公司 保險改 翻譯公司 後照鏡..之類的改裝部品
▲ 遊戲開頭畫面 (Press Start Button)
所以如果習習用標的目的盤的, 照樣去玩 AC 機台或 PS2 版的會比較能適應
而公道模式部分, 進入以後可以選摘要用自排 (AT) 仍是手排 (MT)
空話不多說, 邊看圖邊介紹:
一個是內部改裝 (即 AC & PS2 的 12 萬點改裝部份), 用來改裝像是引擎啊, 行車電腦, 驅動..之類的
(我放了 SE3P, FD3S, DC2, SILEIGHTY, BNR32 五台車子, 所以滿了)
不知道內容若何??

新規車種選擇 (建立新車), 車削除 (去掉不需要的車子)
小弟也入手啦...不外我買日版的..拍的有點爛現醜了(K750i拍的)
換成動畫版第四部剛起頭幾話 翻譯片頭曲: DOGFIGHT
可是我在 PS2 上都是利用標的目的盤玩, 若是 PSP 這套遊戲移植到 PS2 上 翻譯話就更隨手啦
但是有做了一些改變 翻譯公司 所以不成能會和 Ver.3 翻譯完全一樣
當然這是第一次使用 PSP 遊玩頭文字 D, 不適應 翻譯情況必然會有
而是要泛起幾秒鐘之後, 結束的音樂才會出來, 真是慢半拍 =.="
我梗概玩了一下超上級 翻譯土坂賽道, 發現到我常在玩 AC 機台的土坂賽道
就可以用在改裝本身的車子 (我目前只拿到外部改裝部品罷了)
選完之後, 就是選賽道, 敵手, 接著就開始 Loading ....左側會泛起讀取光棒
(把標的目的盤當 PSP 搖桿按??)
有時可以選到改車用的套件 翻譯公司 有時則是選到人物卡 翻譯公司 有時則是車輛卡
也有鬼車系統, 需將本身各賽道 翻譯紀錄存檔以後才能叫出來
但以操控性來講 翻譯公司 RR 勝出.....
▲ 外盒背面, 寫了一大堆密密麻麻的日文字
今天就先從妙義/左/晴/日起頭玩起
在第一個選項 翻譯改裝部分, 裡面有兩個選項 翻譯公司
文太模式今朝沒法子玩 翻譯公司 可能要全破一輪才會出現吧
▲ 外盒正面
「公道最速傳說」那邊, 今朝卡在赤下啟介哪裏....
而沒有收錄 PS2 & Ver.2 版之前 翻譯音樂了...
撇開卡片不說
寫的草草的, 若是有看不懂的處所再一路會商吧....
例如我拿到輪胎卡去改裝 RX-8 的輪胎, 然後又拿到一張輪胎的卡片, 換成動畫版第四部剛起頭幾話 翻譯片頭曲: DOGFIGHT
可是我在 PS2 上都是利用標的目的盤玩, 若是 PSP 這套遊戲移植到 PS2 上 翻譯話就更隨手啦
但是有做了一些改變 翻譯公司 所以不成能會和 Ver.3 翻譯完全一樣
當然這是第一次使用 PSP 遊玩頭文字 D, 不適應 翻譯情況必然會有
而是要泛起幾秒鐘之後, 結束的音樂才會出來, 真是慢半拍 =.="
我梗概玩了一下超上級 翻譯土坂賽道, 發現到我常在玩 AC 機台的土坂賽道
就可以用在改裝本身的車子 (我目前只拿到外部改裝部品罷了)
選完之後, 就是選賽道, 敵手, 接著就開始 Loading ....左側會泛起讀取光棒
(把標的目的盤當 PSP 搖桿按??)
有時可以選到改車用的套件 翻譯公司 有時則是選到人物卡 翻譯公司 有時則是車輛卡
也有鬼車系統, 需將本身各賽道 翻譯紀錄存檔以後才能叫出來
但以操控性來講 翻譯公司 RR 勝出.....
今天就先從妙義/左/晴/日起頭玩起
在第一個選項 翻譯改裝部分, 裡面有兩個選項 翻譯公司
文太模式今朝沒法子玩 翻譯公司 可能要全破一輪才會出現吧
「公道最速傳說」那邊, 今朝卡在赤下啟介哪裏....
而沒有收錄 PS2 & Ver.2 版之前 翻譯音樂了...
撇開卡片不說
寫的草草的, 若是有看不懂的處所再一路會商吧....
耐玩度的話, 假如是頭 D 的愛好者 翻譯公司 應當會一向玩下去
如許根本沒法將根本打好, 後面要戰下去可能就很費勁了

大部門拿到 翻譯卡幾近是外部套件, 人物, 車種或插圖卡
RX-8 [SE3P]
改車系統不是使用點數體例去改車 翻譯公司 而是使用卡片來改車
然後其他的音樂也有移植過來 翻譯公司 也新增/改換了幾首音樂
大致上玩了一下, 因為內容是從 AC Ver.3 機台移植過來
然後可以用在「公道最速傳說」上, 或跑 TA 刷成就用

合理最速傳說 翻譯公司 TA 模式, 文太模式這三個玩過甚 D 翻譯應該就很清晰了


另外一個則是外部改裝, 視車種來改裝像是引擎蓋 翻譯公司 輪胎 翻譯公司 尾翼 翻譯公司 排氣管 翻譯公司 保險改 翻譯公司 後照鏡..之類的改裝部品
所以如果習習用標的目的盤的, 照樣去玩 AC 機台或 PS2 版的會比較能適應
而公道模式部分, 進入以後可以選摘要用自排 (AT) 仍是手排 (MT)
空話不多說, 邊看圖邊介紹:
PO一下日版遊戲跟UMD-Vedio一下給大師看只有K750請各人見量了

目前用了三台車在這個賽道跑:


目前用了三台車在這個賽道跑:

來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=672&t=139209有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜