古吉拉特文翻譯

網友那時想要取名為「台灣死靈」,但遊戲系統卻透露表現有不雅觀字體要他更改,他測驗考試事後,發現不雅的不是死靈二字,而是「台灣」。事情PO上彀後引發討論,其他網友則發現,不只台灣,連台獨、民進黨、中國、習近平、日本等字眼都是不雅文字,氣得揚言抵制。

但此回應並沒有獲得網友原諒,照舊有很多人直罵「說個笑話:系統BUG」、「真是個奇特的bug呢」、「bug咧真會轉彎」、「這騙文組的,都不見得騙得到了,笑死人」、「當台灣人不會寫程式是嘛」;但也有網友暗示最少在聽到台灣的抗議後願意批改,如許已算很好了。

知名遊戲《暗黑破壞神3(Diablo3)》公布美國時間29日將開放新職業「死靈法師」,但是有台灣玩家發現,在建樹角色時,「台灣」二字被系統當做「不雅觀字體」,弗成利用,引發網友們不滿,群起抵制,而該暴雪公司(Blizzard)也收到網友們的憤怒,在今(29)日做出回應翻譯

生活中間/綜合報導

暗黑破壞神,遊戲,死靈法師,暴雪,Blizzard,台灣,不雅觀文字,BUG(PTT https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1498704914.A.C77.html)

▲美國總部回應。(圖/翻攝自PTT)

▲網友發文翻譯(圖/翻攝自PTT)

科技,死靈法師,暗黑破損神三,Blizzard Entertainment ,diablo

而台灣暴雪官方得知消息後,表示會與美國總部聯繫,美國總部也在今日給出答複,透露表現研發團隊查詢拜訪後,肯定是系統內BUG所致使,今朝會盡速更新。



引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=267531有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 travistv21n 的頭像
    travistv21n

    travistv21n@outlook.com

    travistv21n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()