波蘭語翻譯

 

初一萌芽/十五開落一地/白梨花→記得有一首老歌叫「梨花淚」嗎?戀愛短短的週期就像被驟雨摧殘的梨花呀

而不流血

 

 

初一萌芽

 

白梨花

月逐盈缺

 

 

翻譯公司愛過一小我嗎?你愛過一個人而不克不及如願嗎?你能把這類思念和淒美用這樣的字句描述出來嗎?這豈不是大部分人都有的配合經驗?誰能用寥寥幾段短詩,寫得如斯出色傳神呢?

 

痴迷

列位同窗,久等了翻譯

聽說,療傷有方

光景淡去如忘掉

一大碗

外加一縷梗咽一絲決絶

引水流細

聽說,療傷有方→果真是科班身世的,起、承以後是「轉」。不外別太樂觀

抽痛如宿疾?伺夜暗無人就爆發清怨像月光→愛得真是無藥可救了!沒談過戀愛?不,即便談過愛情的人怎能形容得這麼逼真?

但是小丑般的自我解嘲終究不能離開愛的熬煎,所以苦傷久久難癒但是接下來的句子真是美呆了:

仍在若有若無、似續非續中/調解,深深沈沈/不成言說的/

的確沒錯,難怪他把這本初期的詩集名為「青衫」,記得「琵琶行」嗎?座中泣下誰最多?江州司馬青衫溼」白居易能相逢於一個商人少婦,為一個素昧生平的女子寫那麼膾炙生齒,流傳千古感人的「琵琶行」,不也是盡興收支其間,又能默默客觀描寫於外?分歧的只是,科班身世的陳義芝,除中國文學的古典美感,也融入了現代草根性的诙諧,真是可貴的氣勢派頭。

之前我也介紹了王添源【假如戀愛像口香糖】這首詩,雖一樣是有趣又出色的描述翻譯但詩人要把這種感性的症狀以理性古典且涵蓄的思慮來表演?可不是簡單的事。

痴迷

 

同窗們,請再多讀幾回吧!這回要感觸感染的是詩黑暗汹湧的節拍,這節拍是耐詠誦體味的,可以不作聲去讀的,是心裡的律動。不急不緩,有一種說不出口的優雅翻譯

調劑,深深沈沈

●第十堂課

 

 


●陳義芝

一些些個慟

一張口猛地吞下

 

一九五三年生於台灣花蓮。一九七O年月初起頭文學創作。曾主紀年度詩選、年度小說選、新世紀散文家信系,歷任詩人季刊主編、結合文學資深編纂、結合報副刊主任,並於大學教學新詩、散文、現代文學思潮等課程。著有詩集《青衫》、《新婚別》、《不克不及遺忘的遠方》、《不安的棲身》、《我年青的情人》等,散文集《在暖和的地盤上》,論評《不盡長江滔滔來》、《從半裸到全開》。曾獲中山文藝獎、時報文學保舉獎、圖書金鼎獎。詩選集有英譯本及日譯本翻譯



那藥方,唯如秋季煙雲

 

殫心勞形

 

但治標不治本

 

這首歌把戀愛中男女那種受戀愛困擾釀成的嘻笑怒罵,「不正常」反映唱得活矯捷現。但有一首詩寫的雖也是同樣的主題,卻能把愛情中人的內裡感受用最典雅的文字和潛伏節拍表現出來。

這堂課我想該把這一首詩介紹給大家浏覽一下,那就是陳義芝的【年青苦衷】翻譯

在愛恨迭興割捨不忍中

那藥方,唯如秋季煙雲/把山推遠/引水流細/光景淡去如健忘

 

【年青心事】/陳義芝

伺夜暗無人就發生發火

接下來寫的是心裡的矛盾和忐忑:轉念紛紛如/月逐盈缺/日 漸 一 日/在愛恨迭興割捨不忍中/滴滴點點,消磨

整首詩沒看到一個「愛」字,卻把愛描寫得入骨翻譯

來看看這首詩的用詞和寫法吧:

十五開落一地

真是使人感嘆:詩人何以能字字見血地描畫得如斯貼切?!

轉念紛紛如

余光中說過:「陳義芝詩藝的兩大支柱,是鄉土與古典。」楊牧也曾說:「我讀陳義芝的詩,特殊為他之能肯定古典傳統而且面臨現代社會,為他收支自在,不徐不疾的筆路感情而感覺打動。」這首詩裡便可看出陳義芝詩的古典和自在翻譯

 

這首詩是刊載在19831 月的聯合副刊上,後來收錄在他的《青衫》詩集裡。天成翻譯公司是在多年後某日下晝,才在一個同事的玻璃桌墊下發現她的。一見了她就不由得再三玩味品讀,心中驚艷:詩,怎麼能寫到這樣美麗而致命?

日 漸 一 日

最後治得了嗎?還不是要靠時間的開水來沖淡:

滴滴點點,消磨

 

不就是痴迷兩個字吧?

血一般紅的藥粉

遲早各一服

~沒錯,就是這況味,如泌泌的月光清怨地照在心碎的人兒身上,這才是佳作呀!

天成翻譯公司的粉彩畫-day dream 


抽痛如宿疾

接下來是用誇飾的修詞法,寫得越誇大就和情傷對比得更貼切,也帶入了失戀吃香蕉皮的幽默感。看呀同學們,即便在搞笑,陳義芝仍能寫得這麼井井有條且高雅!

一種傷,流淚

廢話少說,先來看看陳義芝其時是若何用詩來描寫戀愛吧!

 

陳義芝這首側寫戀愛的詩是眾多情詩中影響我頗深的一首。首要是他特有詩說話的溫文爾雅和冷清/漠,苦笑般的幽默,在在使人愛不擇手,玩味再三…

 

寫詩,應當多讀讀他人的佳作,因為,聞過了百種味道,才能找到自己的。

 

要寫到這類境地,除要有足夠的豪情歷鍊,還要有深摯的文字能力和文學基本功,最後,當然是要有足夠的動力刺激才行翻譯

用最最冰寒的水

記得之前黃舒駿有一首歌叫「戀愛症候群」,裡面說:有些專家學者研究後相信,愛情是內分泌失調所引發…

今天就介紹這首詩已足夠,請多吟念幾遍年青苦衷吧!是不是也會隨著詩句回到那段酸甜苦辣俱足的青青歲月?你能領略幾多心碎的才子心情呢?

那種傷

 

而苦傷久久難癒

http://blog.xuite.net/ctspoet/poet/3542488>

本文已同步發佈到「文學創作」

不行言說的

清怨像月光

 

和鹽和醋和苦膽

把山推遠

仍在如有若無、似續非續中



文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/lovefactor/post/1312015931有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 travistv21n 的頭像
    travistv21n

    travistv21n@outlook.com

    travistv21n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()