克拉萊姆語翻譯

距離25歲有多遠?我已然貼近倍數。夢想還在?「也許你看不見我心裏的傷痕,你一定發現我臉上逝去的青春!」戀愛呢?「我始終沒有弄清楚,天成翻譯公司是如何愛上那個漢子,他溫潤的唇給天成翻譯公司熱情的吻,他也批評天成翻譯公司的自負。」

故事的情境就此展開,一個除阿誰漢子以外,再無所依托的女人,深夜在冰涼而生疏的城市醒來而有的體悟,曾有的無邪、芳華、愛與莊嚴,蕩然無存翻譯

芳華的記憶,總是有感人的歌陪伴,而那些日子在時間的年輪裡,每日每日的淡去,終究磨滅不見!

圖片出處|http://ez2o.com/1gH4E (以下同)

那是一首關於胡想與愛的歌曲,被放在專輯B面最後一首歌,簡言之,是完全不成能在媒體上播放乃至推送的歌曲,但是不管昔時(高三,十七八歲)或是竄入腦海的二十以後的某個剎那,福誠意靈、毫無頭緒,就這麼率性地隨便往來來往收支天成翻譯公司的人生記憶,常常教我不由得悵然……

最近同夥對我說,不會對我喊「加油!」因為知道,我已經太用力了。


那些日子在時候的年輪裡,每日每日的淡去,畢竟磨滅不見!

那一年,我不測闖入了文字的世界,沒有所謂的驚駭與懼怕,但記得第一次在辦公室流淚的窘狀(沒想到本年竟然還發生一次,希望畢生只有這兩次)、想起在速食店與稿紙奮戰到午夜的疲憊、想起被指稱將會下地獄的辛酸……

25歲那年的翻譯公司,想些什麼?有份求之不得的工作?幸福地被愛著或愛著?十分困難卸下學生成分,感觸感染到史無前例的自由?有大把時候可以浪費,可以無拘應用金錢的快樂?

被瞭解的感覺很好,我也知道本身用力過度,只是放輕鬆會更好嗎?

「別問我,有沒有嫁給誰人男人!」乾淨的嗓音反覆地唱著。她為愛跟那個漢子遠渡重洋到紐約;如許的她懷抱的是怎樣的好夢?

高三那年,陳淑樺《女人心》專輯是我最愛的一張唱片,而且不知何故,我聽得還是別人的錄音帶,自己所買那捲卻安然珍藏在書櫃,嶄新收藏翻譯

歌曲一開場的獨白就教我深受震撼,「天成翻譯公司在半夜醒來有點冷、有點生疏,這裡必然離家很遠。四月三日,天成翻譯公司從光復南路來到紐約的運河街……」

圖片出處|http://ez2o.com/8gH2x

那首歌是〈25歲那年〉。我是個會牢記歌詞的人,尤其是三十歲之前所愛的歌,幾乎能清唱無誤,以後能唱會唱想唱的歌越來越少,能讓自己動念學唱的也幾近消失,是年紀漸長的關係?或是罹患了誰人只有長期記憶無法緊記近日産生點滴的病症?



本文出自: http://blog.udn.com/yuling.maggie/108822908有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 travistv21n 的頭像
    travistv21n

    travistv21n@outlook.com

    travistv21n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()