越南翻中文

「櫻桃、灰塵、椅子」
這幾天斷續地閱讀著這週敘事研究的指訂閱讀文章,是一名社大學員透過敘事理解自天成翻譯公司與進修的過程翻譯

文章作者是協同敘說者,也是成人教育者。輔助沒受過文學練習的我,釐清了自天成翻譯公司書寫(生命故事)與一般文學創作的分歧。

文學創作正視文字符號習得和操弄的能力;自我書寫正視面臨本身生命經驗的姿態。浏覽之間,使我愈來愈覺得及相信,本身過往的書寫大多較偏生命經驗的敘寫,反倒比較不該歸屬於一般文學創作。

讓我聯想到協同敘說者所舉的一個社經地位差別,造成文化弱勢者在進行自我書寫面臨繁重壓力的例子。他提到,其實教育者也在教室學習公理與倫理的問題。.....而教育者試圖幫助教室中的進修者,從文字進修轉成感情感觸感染進修,也許也造成學歷高的同窗的壓力。

剛好今天早上念書會志工會商到繪本【文字工場】,故事中,強烈對照出富有的人與貧民從取得文字到透露為說話的偉大差異。

每次的指定閱讀都讓天成翻譯公司很有收穫,好像將曖曖內含光的敘事研究,剝去外層掩蔽的土石灰塵,又擦拭得更豁亮了 一點翻譯
唯一讓我痛苦的事,是該怎麼下筆寫出每週日必交的浏覽筆記翻譯



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/wymeng/post/1327161170有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 travistv21n 的頭像
    travistv21n

    travistv21n@outlook.com

    travistv21n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()