利西亞語翻譯

出町柳:http://chochopi.pixnet.net/blog/post/21938624>




本文已同步發佈到「國外旅遊」


 


來到本次觀光另一大重點,專屬京都的夏日風景詩-大文字翻譯


 

 >

  簡略單純送火撫玩點地圖。
  Judy桑就在圈起來的「船崗山」!
http://0rz.tw/FZh7K> )



是日,坐上往北野天滿宮標的目的的巴士,此時已是薄暮。看著手上的地圖,躊躇著該在哪站停,選了「船崗山」和「盛德寺」中央的站下車
翻譯

按照地圖顯示,船崗猴子園進口就在這條大馬路上。但是在漸黑天色中,往「船崗山」方向一路走去的Judy桑,其實不知走到什麽時候才是公園進口…..但一路上越來越多朝著同方向走的人群,彌漫著要去加入祭典的熱烈氛圍,途中顛末的超商也在叫賣相幹商品,好!應當沒錯,跟著人群走吧~

走了一段時候,右手邊泛起「今宮神社入口」指導(船崗猴子園進口就在對面),男女老少最先往左側巷子移動。只見四週一片黑漆漆,看不清四周景物,但感受上是通往哪個神社或公園的坡道。隨著三兩人群繼續往上走,不久,夜色中出現更多一堆一堆的人啦!盛況比如花火大會,而這裡應當就是船崗猴子園了翻譯

確定找對處所,這下才有心神視察四周翻譯偌大的公園裡,果真有人在地上鋪墊子等待,各人或站或坐,也有人穿著很有夏季祭典風情的浴衣(不熱嗎?),是一個熱烈的夜晚。也是此時才發現,這裡算是個小山頭,四樸直好被京都群山圍繞,怪不得是能看到好幾個大文字燒的熱點據點。


>

          ↑  萬頭鑽動,蓄勢待發啊 !!!


擠在人群中守候還頗無聊的Judy桑,無意發現旁邊三個男生以中文攀談,心想適才拍人群也拍夠了,就作聲跟此中一位瘦小男措辭,成功拍下獨照,證實有來此地XD 聊天當中,知道瘦小男是某大學博士生,在東京交換學生一年,旁邊兩個眼鏡男是台灣同窗,今晚還要坐夜巴回東京。又聊到瘦小男客歲曾來過一次的經驗談,總之等下跟他們一起移動,聽說就是要搶位子硬擠才看獲得。


>

  ↑  我來看大文字了 !感激不知名的台灣同夥~


七點半,人群中一陣紛擾,左邊山頭顯著一道長條火光,豈非提早放?明明是八點入手下手啊……但燒了一陣子,也不成一個字,火光漸漸弱下,旁邊母女還說會不會是錯放,隔天登報導歉之類的,所以真的是TEST吧!

在鬧熱熱烈繁華中,也快八點了
翻譯跟瘦小男聊著聊著,人群再度騷動,入手下手往某偏向擠去,一時之間,相機、手機紛纭舉起,右邊山頭泛起大字了!但矮子如我,很難搶贏眾人,只能從樹枝之間、人群之間看見一點焚燒光,真要看全貌,仍是從他人的相機螢幕裡看到的......但瘦小漢子挺好,不時提醒我可往哪擠,也幫手拍照,後來本身也拜託前面的日本女生協助,才拍到一張完全的大字。

>

                          ↑  閃爍在夜空中的大文字


八點十分,在「大」左側的「妙」跟「法」也點燃了
翻譯但角度其實太差,Judy桑無緣見到翻譯八點十五分,偏左的「船」形也點燃了,這次看得頗清晰。

>

     ↑  下方略微被擋到的船形


八點十五分,最左側的「大」字也點燃了,視野非常極度清晰,趕快拍下來,此時人群也開始往四周分散了,讓Judy桑可以稍微悠閒的東拍西拍。

>

     ↑  超等清晰的左大文字


就如許,從船崗山公園能瞥見的四周大文字燒-「大」、「妙」與「法」、「船形」、「大」都已一一點燃。整體而言,混在又吵又悶的人群中,神聖感少了,加上沒先天優勢(→人高馬大的漢草),如果對大文字燒缺乏深切了解,其實倒比力像在趕一場鬧轟轟的集會,感觸感染臨場氣氛的成分占多數。正因如斯,再次光榮本身曾有那麼一段經心投入學習異國文化的歲月。

跟男人三人組一起下山,沿途仍是可以瞥見遠方山頭上燃燒著清晰的「大」,隱約聽到旁邊閒聊的日本人說著「これで、夏も終わりだね」(夏天也如許結束了啊!),是啊,又是一個夏日的竣事,回顧這一年,又留下哪些記憶了呢?真令人莫名感傷起來。

總之,對於親身目擊了大文字燒這回事,仍是覺得不可思議
翻譯想起昔時那份報告,今天仿佛也為本人進修日文的生涯畫下誇姣句點(←目前也還延續接管日文浸禮就是.....)。

而常常在觀光中體會的「一期一会」(註),此次也再度心照不宣了。儘管到京都的機遇不算少,規劃行程也不是難事,但能與此時、此地、此景同在,仍是一場無可代替的邂逅,只要它曾為心裏帶來愉悅和打動,哪怕光陰短暫,都是值得珍惜的緣分。此日的京都行,也算是值得了,神様に感激します。

回程公車,公然擠到一個不行的境界翻譯Judy桑半途下車,晃到一間營業到11點的書局「あおい書店」,泡在店裡看書,最後也敗了幾本小說,然後悠閒坐地鐵回旅館(←明明都夜深了,好孩子不應在外勾留),結束此日疲憊但充實的行程。

最後再奉上一幅滿月與大文字彼此照映的夢幻畫面。

>

                           ↑  怎麼拍到的啊這是.........( 
http://0rz.tw/ehE9P> )

>


註:「一期一会」(いちごいちえ),
日本茶道>用語,出自日本茶道師>千利休>翻譯「一期」,默示人的平生;「一會」,意味著僅有一次相會。本來指每次茶聚>都是獨一無二的,以後衍伸出「往後也許還有屢次見面機遇,但說不定這場相聚亦將是今生最後一次」,勸勉衆人抱持如許的表情去看待每一個人翻譯


【其他送火鑒賞點,網友誼報小匯整】

梨木神社  http://www.wretch.cc/blog/winnie3916/11506175>
嵐山  http://www.wretch.cc/blog/winnie3916/11497489>

    某宣傳海報  (  http://0rz.tw/WOS8g> )


「大文字」,准確名稱為「五山の送り火」(五山送火),顧名思義是在山上點燃的火,是京都盂蘭盆會形式中的一環,燃燒地點為環抱京都的五座山,別離在這五座山頭上點燃以大型火炬排出的「大」、「左」、「船形」、「鳥居形」、「妙法」等外形文字


>

 ↑  白晝的大文字,可看到工作人員忙著擺列火把中  ( 
http://0rz.tw/Af5eF> )



>

 ↑  簡單示意圖,找到山頂上的六個大文字了嗎?
http://0rz.tw/c8JpW> )


大文字燒的意涵,不過乎與日本其他大小祭典溝通,都是民間為了驅邪和招福所舉行的典禮。迥殊的是,焚燒典禮自古以來就定在陰曆7月16日(國曆8月16日,全年僅此一天!)日落時分,憑據較詩意的說法-各山的送神火順次燒盡之後,十六晝夜晚的月亮便會從東山徐徐升起。這幅情景令人心生嚮往,況且地址又在最浪漫不外的舞台-京都,莫名增強勢在必行的動力(握拳)

另外一個緣由,遐想大四那年修了一堂超充分(教員嚴+功課多)的通識課「日本文化研究」,最後的期末呈文,本人跟A小姐合作了一個
天成翻譯公司們常常稱之為「這輩子最專心的申報」,主題是「日本傳統祭典概說」,最後還登上系刊(被寵若驚!)翻譯重點是「大文字燒」也在陳說內容中,此次假如能親眼看到,可說別具意義!

說到撫玩大文字燒這檔事,挑選撫玩點又是一門大學問!由於大文字燃燒地點分在五處山頭,能清楚遠眺的點也渙散京都會內各地,而大部分觀賞點只能看到一至二個大文字燒。經由本人闡揚宅女精神上彀蒐尋(PTT旅遊板+日本Google),終於找到據說能看到四個大文字燒的景點-船崗猴子園,心想「要看就看多一點!」(←全部很貪婪),就決意是這裡了!


 




文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/judy86/post/1320240070有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    travistv21n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()