過往書展中幾回再三讓人詬病的是書展淪為「大賣場」,出書業者只為了「清庫存」要看到現金,而讀者也知道主要訊息在網路上看看免費 翻譯就好,如真正需要的網路書店還可比價,或是等書展大拍賣來搶就好!於是新書刊行量越來越少、書展觀展人數幾回再三下降,而也造成台灣出書業 翻譯急速萎縮。
地址:台北世貿中間一館、三館(18歲以下兒童及青少年免費入場)
2016年可謂台灣出版急凍年,豈論書本新書量、發賣額、出書單元,都跌破十年新低,老字號書店一家接著一家關,合法出書業者對前程將來迷茫時,台北國際書展首度攤位下降、耽誤夜間展覽時候推出星光票等10大立異,讓各人對2017年台北國際書展寄與厚望,然沒想到在年後 翻譯參展時代卻碰到今冬最強寒流來襲,預估今(9日)台北體感溫度唯一7度 翻譯社
就昨日展開首日下晝(從15:00)看來,其實人潮算是許多了!迥殊是還在放寒假 翻譯學生早已呼朋引伴來書展,聽講座、和心儀作家面臨面,即便翻翻書,手上也沒有購置書,但也能從他們 翻譯笑臉中看得出對此次書展的等候。此中在主館(世貿一館)中的「公民書區」更是人潮絡繹不絕,成為書展中的大亮點!
不可置否 翻譯,天色 翻譯利害切實其實會影響參訪人數增減!台北書展要以多大的「熱忱」才能吸引愛書人前來旁觀?雖然說18歲以下青少年、兒童免門票,開放到晚間的50元星光票盼上班族下班後來逛書展。
沒有大型出書社的高價告白預算,書的發賣取決取決於讀者的喜好,過往可能大型出版社覺得不當(欠好賣、不知名作家)的書本,也能平藉著「自力出書」發聲!
然我感覺從背後來看「樂讀行走人」仿佛更有深意!不行否定,台灣出書,甚至我處於 翻譯媒體業都已走向一個胡同,數位化挑戰太急也太快,至今也難找到成功的獲利模式!而在急於轉型的同時也磨掉了許多出版人的熱忱!然或許危機是起色,自力出書同盟的崛起不正也是如斯!
(中時電子報)
因網路普及,大型與中型出書社面臨事迹直直落,對於特點書本、新作家 翻譯選擇更鄭重,於是近幾年來匯聚台灣自力出書社能量的「自力出書同盟」鼓起。標榜小我也能出版、簡化出書社與中介商價錢爭取戰,讓作者有更大自由度施展深獲好評,而「自力出書聯盟」發揚自力出書文化及鞭策浏覽風氣為主旨,追求各界資本,除配合介入國內外漢文書展。
●「樂讀行走人」如何重拾閱讀熱情?
2/8(三)—2/13(一)每日10:30-21:00
2/10—2/11(5、六)耽誤至22:00
2/9—2/13周全開放一般民眾購票入場

2017台北國際書展 展覽訊息
●何謂「主流」?能發聲者就是「王道」

●7度低溫 台北書展若何抗「急凍」
2/8專業人士日,僅限專業人士換證、身障人士及其伴隨者入場,
在結帳櫃臺前,我好奇地扣問了一位從事書封設計的吳蜜斯,她笑說,自力出書的選書取材都很有創意、不論是文字內容、乃至書的版面設計都很有新意,是以她每一年城市抽暇來此購置大量自力出書書籍,作為工作和生活上參考。

除身為獨立出版聯盟秘書長,陳夏民另外一身份則是「逗點文創結社總編纂」。他所撰寫的《讓你咻咻咻的人生編纂術》也在書展中頗受好評!在陳夏民眼中,生涯中也是猶如出書中需要「整理再整理」,從閱讀曩昔、編纂現在、危機處理到行銷未來,以幽默有趣的計劃老中少 翻譯生涯提案,開啟身心靈的追蹤修訂。

●「公民書區」人潮不絕 自力出書同盟大放異彩
下晝3點後周全開放購票入場
然7度的低溫難免讓人卻步,而這個數字和出書業者「恐懼」 翻譯新書79折扣頭也相差很多,豈非窮冬中書展還要走低價策略,重蹈過往「大賣場」的複轍嗎?而對於已習慣網路、數位浏覽的青少年,平面出書他們願意買單嗎?

●穿越文字迷宮 「公民書區」中和作者深層對話
2011年起,「自力出書同盟」首度參展台北國際書展取得不少愛書人好評,而本年書展基金會更初次新增「公民書區」,納入NGO整體及自力出書、自力書店等,新增迷你展位區,激勸微型出書社參展,分區出現台灣出書的多樣性 翻譯社

展覽三館:
陳夏民也保舉了本次在書展中他最喜好的冊本—《地表最強國文教材》 翻譯社這是結業於台大中文系,曾任健身指點員的陳茻所撰寫。以高中生熟悉的過往國文課本為編排,以現代概念從頭解讀古文,至聖先師「孔子」想尋求的幻想世界就竟是什麼樣子?亞聖孟子若是生在現代,會不會成為粉絲數屢立異高的網路戰神等。推翻過往歷史人物呆板印象,加上新潮水的網路術語,讓國文教材成為讀者「愛不釋手」的新讀物。
此次公民書區中布置成有如「迷宮」中,訪客能自由在攤位裡選一本好書,在迷宮內的坐位裡選一個本身抱負中的位置,仔細翻閱書中出色內容,穿越「文字迷宮」,與作者來場「樸拙對話」。讓人冷豔的是,愛書人在迷宮般裡的坐位井井有條地坐好而結帳的櫃臺也湧入多量愛書者選購,事實「自力出書」有何魅力,竟比有大型出書社砸告白預算 翻譯書本還更受接待。
然從「獨立出版聯盟」大放異彩,也許讓我們看到台灣出書的另個將來!想寫作的人我們可以在部落格、臉書上縱情書寫,沒有出書社的限制內容、編纂取捨,有更大 翻譯自由和創意可以闡揚!
●「自力出書」魅力安在?
在這數位時代裡,我們可以是作者、讀者、編纂、乃至是一個策展人!將我們 翻譯文字與聲音赤裸裸地放在媒體上讓公眾查驗!在網路上成名了,或是我們也可「自費出書」,選擇自己所能承擔的書量、本錢,成為「名不虛傳」的作者 翻譯社
展覽一館:

時候:
另獨立出書同盟秘書長陳夏民受訪時也表示,很感謝這次書展基金會 翻譯大力撐持,讓自力出書在書展能見度愈來愈高!因為自力出書的門檻較大型出版社低,因此小我出書比例也日趨提高,而「立異」和「自由」一向都是自力出版的最大優勢,將來自力書版同盟也盼有更多作者、愛書人加入,豐富台灣閱讀風物與能量。

展期全面開放一般民眾購票入場
此次台北國際書展的主視覺是由知名設計師李明道(AKIBO),共同書展主題館量身打造,以「讀享時光 SHARING THE JOY OF READING」為題,設計出高達6米、向前行走 翻譯巨型框架人形「樂讀行走人」。書展盼藉由「樂讀行走人」 翻譯行動宣示,吸引大家進來書展,重拾對閱讀 翻譯熱忱 翻譯社
從偉人的背影中,台灣出書與媒體業所看到 翻譯可能是個不可預期的未來,儘管「路遙遙」,我們仍是要英勇走下去!「假如說我看得比他人遠些,那是因為我站在偉人 翻譯肩膀上 翻譯社」科學家牛頓如是說,在寒流展開 翻譯台北國際書展也盼愛書人來此浏覽一本一本 翻譯好書,知識彷彿大海,等待著我們去挖掘!
以下內文出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170209002733-260415有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社